Nem lesz semmi gond a német nyelvvel. Mármint azzal, hogy papírom van róla, hogy igen, de valójában nem beszélem. Vagyis próbálok előre gondolkozni, megtervezni a szituációkat, felkészülni a mondatokra nyelvtannal együtt. Csak az mindig olyan nagyon váratlanul ér, ha válaszolnak a feltett kérdésemre!!Onnantól általában agy kikapcs-mosolygás-gut-dánkesőn.
A mai világban elképzelhetetlen ugyan, de egy hétig mindennemű internetes kapcsolat nélkül éltünk. A jég hátán is megélek, úgyhogy elővettem a jó öreg középszótárat, hogy bebizonyítsam a világnak, hogy ezt így is meg lehet csinálni.
Csak két esetet emelnék ki.
1. Vettünk - számunkra ismeretlen - gombát a boltban. Így nézett ki:
A csomagolására pedig ez volt ráírva: KRÄUTERSEITLING (azért írtam csupa nagybetűvel mert csak így tudok umlautot csinálni a gépemen.) Mivel finom volt, gondoltam, majd én rájövök, mi a magyar neve, szóval elővettem a már említett kéziszótárat, és tádámmm:
A gomba magyar neve: FŰSZEROLDALSZÁM.
Feladat kipipálva.
2. Kaptunk tájékoztatót az oviról. Elmélyülten nézegettem, mikor megakadt a szemem a következőn:
"SCHNUPPERTAG FÜR DIE NEUEN KINDER"
Szuper, hiszen az új gyerekeknek lesz Schnuppertag. Nem tudom, mi az, de biztos valami szuperizgi élmény, nyúltam is egyből a szótárért:
Nem volt könnyű dolgom, mert összetett szóval állunk szemben ugyebár. A "Tag" a napot jelenti, ez rendben is van, no de milyen nap. Érkezett is hamar a válasz a szótártól: die Schnuppe=megszenesedett gyertyabél vagy hullócsillag. Először nehéz volt kiválasztanom,melyik illik inkább a környezetbe, aztán maradtam a logikusabbnál:
MEGSZENESEDETT GYERTYABELEZŐ NAP.
Ezt biztos imádják a kölkök itt Németországban.
Pipa ez is.
(u.i. A net megjelenésével kiderült, hogy a Schnuppertag nyílt napot jelent. Mondjuk ez így elég snassz.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése